La inquietante (e internacional) semana de las mujeres traducidas

And repping the hombres! (Risa.) Lo más que puedo, que no es mucho. Soy el






Chéquenlo. Esperan sus colaboraciones.


°°°

Pregunta del día (a los hablantes del Espanish, después de que hayan leído mi colaboración con la semana de las traducidas):


¿Se puede quitar los artículos en el español y todavía quedar con un lenguaje entendible? ¿Qué tan radical es eso de quitar los artículos en el español? En inglés lo hago todo el tiempo, pero al traducirme al español, surgió ese problema. Lo que en inglés suena poetico, reducido, minimalista, en español, ¿a qué suena?

4 comentarios:

Anónimo dijo...

soy yo, -lina. Disfrute leer tu trabajo. Como manejo el ingles mejor, me impacto mucho el original, pero tambien me encanto poder vivir esa experencia nuevamente en espanol. gracias por compartir.

John Pluecker dijo...

orale, gracias. espero que sigas dejando tus comentarios, amiga de muchos nombres.

Anónimo dijo...

... y debo editarme mejor; disculpas por mis errores

John Pluecker dijo...

o y también, se me olvidó decirte que no hay un original de estos textos. los dos se dieron juntos dentro de un proceso de retroalimentación. yeah.